英語学習

-The Japan Times Alpha 記事より-
「菅氏が総裁選勝利、
第99代内閣総理大臣に」を読む

こんにちは。

英語学習用に、英字新聞 The Japan Times Alpha を読んでいます。
日本語ですでに内容を把握している情報が多いので読みやすく、リーディングの練習に愛用しています。

今回も記事を一部抜粋してご紹介しますので、よろしければリーディング学習のお供に使ってみてください。

今回は2020年9月25日号の記事です。

 

Suga wins race to become leader of LDP in lopsided vote

記事のタイトルです。

日本語訳には、「菅氏が総裁選勝利、第99代内閣総理大臣に」とあります。

原文に忠実に訳すと、「菅氏が自民党総裁戦で圧勝」となります。

辞書によると lopsided は、   「一方的に傾いた、(試合・勝利などが)偏った、一方的な」とあるので、「圧勝」を当てはめてみました。

 

今回は6個あるパラグラフのうち2番目と3番目を引用します。

 

まずは2番めのパラグラフ。

In a vote at a meeting of LDP lawmakers of both chambers of parliament, Suga easily beat his two rivals — former Defense Minister Shigeru Ishiba and former Foreign Minister Fumio Kishida — as he pledged to keep a good balance between fighting the coronavirus pandemic and promoting economic activities.

衆参両院の自民党議員の会合における投票で、菅氏は新型コロナウイルスのパンデミックとの戦いと経済活動の促進の良いバランスを保つと約束し、元防衛大臣の石破茂氏と元外務大臣の岸田文雄氏という2人のライバルに楽に勝った。

The Japan Times Alpha 2020.09.25 より引用




1つの長い文で構成されています。

では、この文を区切りながら意味を取っていきます。

 

In a vote
投票で

at a meeting of
の会合で

LDP lawmakers
自民党の議員たち

of both chambers of parliament,
衆参両院の

Suga
菅氏は

easily beat his two rivals
彼の二人のライバルにやすやすと勝利した

— former Defense Minister Shigeru Ishiba and
元防衛大臣の石破茂氏と

former Foreign Minister Fumio Kishida —
元外務大臣の岸田文雄氏

as he pledged
彼は約束した

to keep a good balance between
両者を良いバランスに保つことを

fighting the coronavirus pandemic
コロナウイルスのパンデミックとの戦い

and promoting economic activities.
経済活動の推進と

 

英語の語順に沿って日本語をあてると上のようになりますが、この順番で日本語をつなげても意味がとおりませんね・・

では、英語の語順はこのままで少し日本語の言い方を変えてみます。砕けた感じになりますが、英語の語順をくずさなくても意味がとれると思います。

In a vote
投票があってさ、

at a meeting of
みんな集まったんだよ

LDP lawmakers
自民党の議員たちがね

of both chambers of parliament,
衆議院も参議院も両方とも。

Suga
で、菅氏は

easily beat his two rivals
二人のライバルにやすやすと勝利したんだ。二人のライバルというのはね

— former Defense Minister Shigeru Ishiba and
元防衛大臣の石破茂氏と

former Foreign Minister Fumio Kishida —
元外務大臣の岸田文雄氏のことだよ

as he pledged
それで彼は約束したんだ、何をって?

to keep a good balance between
アレとアレを良いバランスに保つことをさ。
アレとアレというのは

fighting the coronavirus pandemic
コロナウイルスのパンデミックとの戦い

and promoting economic activities.
それと経済活動の推進だよ。

 

英語の語順はそのままで、日本語を口語調にしてみました。
ちょっとわかりやすくなりましたかね??

意味が取れればいいだけなら、きちんとした日本語にしなくてもいいんです。
口語調で思いつくままに言ってるような感じになりますが、それが英語の語順です。

この訳し方に慣れればリーディングのスピードアップにもなると信じています。

 

 

次に、3番めのパラグラフ。

A majority of the LDP’s factions gave the top government spokesman their backing after Abe said last month he would step down for health reasons, resulting in Suga receiving 377 votes, Kishida 89, and Ishiba 68.

安倍首相が健康状態を理由に辞任すると先月発表した後、自民党の派閥の大多数はこの政府のトップ広報官(菅氏のこと)に支持を与え、菅氏が377票、岸田氏が89票、石破氏が68票の得票という結果になった。

The Japan Times Alpha 2020.09.25 より引用



細かく分けます。
【 】内は口語調です。

A majority of the LDP’s factions
自民党の派閥の大多数は
【自民党の派閥の大多数は】

gave
与えた
【与えたのさ、誰にって?】

the top government spokesman
政府のトップ広報官に
【菅氏にだよ、菅さんは政府のトップ広報官だったんだな、何をって?】

their backing
彼らの支持を
【あなたを支持するよというお墨付きをさ】

after Abe said
安倍氏が述べた後で
【そのお墨付きを与えたのは、安倍氏がアレを言った後だった。】

last month
先月
【先月言ったアレね】

he would step down for health reasons,
健康上の理由から辞任すると
【健康上の理由から辞任するというアレ。】

resulting
という結果になった
【そして派閥が与えたお墨付きで、投票の結果は次のとおり。】

in Suga receiving 377 votes,
菅氏が377票を獲得し
【同上】

Kishida 89,
岸田氏は89票、
【同上】

and Ishiba 68.
そして石破氏は68票。
【同上】

 

 



Words and Phrases

記事を読んで、知らなかった単語や気になる表現を書き留めます。

そんなの知ってるわい!という方は読み流してくださいね(笑)

 

◇ faction  

faction = 派閥

くしゃみの「はっくしょん」と似てますよね(笑)

私は、派閥の親分が ” fa… fa… faction!!”  とくしゃみしている場面をイメージして覚えました!

 

ではまた!

 




-The Japan Times Alpha 記事より-
「菅氏が総裁選勝利、
第99代内閣総理大臣に」を読む は
コメントを受け付けていません

オンライン英語講師として、小中学生の英語学習と大人のためのやり直し中学英語をレッスン中。 英語習得は何よりもまず本人の努力が不可欠。その努力が楽しい努力になるように、生徒さんの心に寄り添うレッスンを心がけています。