
フレンズ で英語
シーズン6第12話
ジョーク泥棒はどっち?
こんにちは。
こちらは当サイト内の「 フレンズ で英語!」カテゴリーです。「やり直し英語」など他のカテゴリーをご覧になりたい方は、お手数ですが、右のカテゴリー一覧をクリックしてくださいませ。
さて、シットコム「 フレンズ 」で印象に残るエピソードやセリフを書いています。
今回はシーズン6第12話「ジョーク泥棒はどっち?」。
もくじ
初めてお越しの方へ・・
アメリカのコメディ・ドラマ(Situation Comedy) は生きた英語を学ぶのに最適です。
テキストにはない日常表現やスラングなどがふんだんに登場するので、楽しく視聴しながら自然な英語に触れることができます。
私は伝説的人気の「 フレンズ 」が大好きで、仕事終わりにHuluで視聴しています。
好きな場面やセリフを取り上げ気の向くまま書いているので、よろしければおつきあいくださいませ。 フレンズ をよく知らない方も、そのおもしろさを感じて、ハマるきっかけになれば嬉しいです。
Joey のカタカナ表記について。
Huluのタイトルや字幕には「 ジョーイ 」と表記されています。
しかし、「ジョウイー」の方が英語本来の発音に近く、個人的にはこちらの方がしっくりくるので、当記事では「ジョウイー」と書かせていただきます。
フレンズ 6-12あらすじ
・プレイボーイ誌にロスが投稿したジョークが掲載された。しかし、チャンドラーがそのジョークは自分が作ったものだと主張し、一歩も譲らない。
・ルームメイトのいないジョウイーは、電話代などの支払いが滞りがち。カフェでウェイターのバイトを始める。
・「デートするならどっちとする?」フレンズ女子3人の何気ない会話の中で、フィービーはつい「レイチェル。」と言ってしまう。
フレンズ 6-12みどころ
個人的にツボった場面です・・・気になる方はHuluでチェック!
♢空気が読めなかったフィービー
プレイボーイ誌を見て盛り上がっていたモニカ、レイチェル、フィービーの3人。
「私たちの中でデートするならどっち?」とモニカが聞くと、フィービーだけは「レイチェル」と自信満々に答えてしまい、二人ににらまれる。
直後のフィービーの「しまった・・」感と「わかんない」と言い直すのが最高におかしい。
さらにその後の展開から最後のオチまで、女同士にありがちなことだけに、ちょっとはらはらしながら見ていた(笑)
♢ベッドで・・
モニカとチャンドラーがベッドに仰向けに並んでいるシーン。
モニカはフィービーがレイチェルを選んだことを愚痴り、チャンドラーはロスがジョークを盗んだと愚痴る。
2人とも自分のことしか話さないから会話がかみ合っていないのだが、それでも相手の話を100%理解している二人(笑)
♢チャンドラーの愛
モニカがフィービーともめているときのチャンドラーがすばらしい!
モニカの欠点もすべて包み込み、自分がモニカを”メンテナンス”してあげるのだという。
普段は優柔不断でも、こういうときはしっかりとモニカを支えるチャンドラーに拍手♡
フレンズ で英語
個人的に好きなセリフ、覚えたい単語、真似したい表現などを掲載します。
セリフはHuluの英語字幕を引用しています。
日本語訳は基本的にHulu の訳を引用しています。
ドラマを見ていない方にも理解しやすいよう、少し補足することがあります。
♢high maintenance
フィービーが自分ではなくレイチェルを選んだことに腹を立てたモニカ。翌日、フィービーにからむ。
Monica: WHY WOULD YOU DO THAT? WHY DIDN’T YOU PICK ME?
何で私を選ばなかったの?
Phoebe: FINE. THE REASON THAT I WAS LEANING A LITTLE BIT MORE TOWARDS RACHEL THAN YOU IS JUST, YOU KNOW, YOU’RE .. JUST, KIND OF HIGH MAINTENANCE.
あなたよりレイチェルにちょっとひかれたのは・・あなたが細かいから
high maintenance = 手がかかる、世話が焼ける、自己主張の強い、わがままな
♢pushover
モニカが high maintenance だという話から、レイチェルの性格にも飛び火する。
Phoebe: YEAH, YEAH, RACHEL SHE’LL DO WHATEVER YOUWANT, YOU KNOW? YOU CAN JUST WALK ALL OVER HER.
レイチェルは人が言うことに逆らわないしね
Rachel: WHAT? WAIT A MINUTE. WHAT – WHAT ARE YOU SAYING I’M A PUSHOVER? I’M NOT A PUSHOVER.
待って 私が人の言いなりだと?
pushover = 言いなりになる、騙されやすい、ちょろい
♢flaky
フィービーのあまりの言いように腹を立てたモニカとレイチェルは、結託してフィービーの嫌なところを言い渡す。
Monica: SO, MAYBE I AM A LITTLE HIGH MAINTENANCE. AND MAYBE RACHEL IS A LITTLE BIT OF A PUSHOVER. BUT YOU KNOW WHAT WE DECIDED THAT YOU ARE?
確かに、私は細かいし、レイチェルは人の言いなりよ でもあなたは?
Rachel: YES, WE ARE VERY SORRY TO TELL YOU THIS. BUT YOU, PHOEBE, ARE FLAKY.
悪いけど あなたは変人よ
Monica: HA.
(どうよ!)
Phoebe: THAT’S TRUE. I AM FLAKY.
そうね 変人よ
Rachel: SO, WHAT YOU’RE JUST, UH, YOU’RE JUST OKAY WITH BEING FLAKY?
変人呼ばわりされていいの?
Phoebe: YEAH, TOTALLY.
平気よ
flaky = 当てにならない、風変わりな、ヘンな、
今回は以上!
Huluで フレンズ 視聴。 英語力アップにおすすめ!

