
フレンズ・シーズン1第2話
ロスの大事件
あらすじ
離婚した元妻に妊娠を告げられ、途方に暮れるロス。
レイチェルは元婚約者に指輪を返しに行く。
結婚式を台無しにした上、大恥をかかせてしまったことを詫びるが、相手はすでに新しい恋人がいるという。
その相手とは自分の友人だった。
みどころ
ロス、元妻、元妻のパートナーの微妙な関係。
強い女性2人の間でロスはたじたじ・・
元婚約者に返す指輪が見当たらないとパニックを起こすレイチェルと、指輪を探してあげるフレンズたち。
こういうほっこりする場面はシリーズ全編を通していたるところにあります。大好き。
ロスとモニカの両親がやってきて食事する場面では、母親はロスをことごとく褒めちぎり、モニカには冷たくします。
父親がフォローしようとするも、まったくフォローになってないですね。
でも、当のモニカは傷つくというより、「昔からうちはこんなものよ」と冷静。
その強さとポジティブさに拍手を送りたい・・
English in Friends
個人的に好きなセリフ、覚えたい単語、真似したい表現などを掲載しています。
Woman: Well, she has issues.
ケンカ中だもの。
勤めている博物館で展示中の、古代の女性の顔が怒っているみたいだと言うロスに、同僚の女性が言う。
Chandler: Ew!
うぇー!
気持ち悪いもの、不快なものに。
Rachael: Oh, God and now I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder.
指輪を返さなきゃならないのに指輪がないなんて、最悪!
指輪が見当たらずにレイチェルがパニック。
半泣き状態のレイチェルのこのセリフがかわいい!
Monica: That is not a happy hi.
ハッピーな「やあ」じゃないわね。
浮かない顔でやってきて、”Hi” というロスに。
Chandler: I mean, presumably the biggest part of your job is done.
お前の最大の役目は終わったのにな。
離婚したばからの元妻から妊娠を告げられ、途方に暮れているロスに。
Joey: Well, this is still ruined, right?
食べないだろ?
レイチェルの指輪を探そうとみんなが手を突っ込んだラザニアを一人で黙々と食べていたジョウイー。
みんなに見つかって開き直る。
Ross: Are you welling up?
ウルウルきた?
ロスの子の超音波映像を見て涙ぐむモニカに。
Rachael: I just hope they have his old hairline and your old nose.
ハゲでぶさいくな子よ!
元婚約者の新しい恋人で自分の友人のミンディーに電話して捨て台詞をかます。
Rachael: Okay, I know it was a cheap shot but I feel so much better now.
お下劣だったけど、すっきりしたわ
電話を切ったあとのレイチェル。見ているこちらも、スカッとした!
※「お下劣」って(笑)
今回は以上です
フレンズは、動画配信サービス Huluで視聴できます。
英語字幕、日本語字幕、字幕なし、日本語吹き替えとお好きなモードが選べます。
興味のある方はぜひ!Hulu

